top of page
  • Writer's pictureAndrea

Al Süpadúr

Updated: Jun 4, 2020

La șmana pasada a ser dre turnà a cà a pe da cà‘d n’amíc e dentar ind’an curtẹ́l a gh’era‘n can c’an lasaʋa pö lẹ’d baià. Alura da la ca' d’impèt l’è gnü föra n’òm e ‘l g’ha tuà: “ma‘t sé pròpria ‘n süpadúr! Öh, ma che süpadúr!”. A m’arcurdaʋa mia ‘d cla paròla ché, “süpadúr”, e a sun sčiupà a rẹdar. Sé, parché, cum a dșeʋa, in töti li lengui a gh’è'dli paròli őnichi, c’a trașmẹt l’idèa in na manera intüitiʋa dimondi, e cla ché l’è ʋöna ‘d coli. A Süșèra “söpa” a ʋöl dí “zuppa”, paròla che anca in italiàn la g’ha pö u men al sts sens metafòric ad “rutüra‘d marún”, as pöl dà parché in generàl li söpi i è di piàt mia tant saʋurí e ‘n pò' sempar cumpàgn. Fin ché, töt acmẹ́ in italiàn.

Ma in italiàn a n’eșẹ́st mia “zuppatore”, la paròla “süpadúr” l’è na tacada süșareșa. La paròla l'aș riferẹ́s a na parsuna nuiușa, c’an lasa mai lẹ’d bablà e’d cuntà'dli stòrii c'a n’interèsa a‘nsűn. Quand ag pensi a m’imagini an cöc c’a t’inșibẹ́s söpi e söpi e c’an mòla mai. Ha ha ha, sé, a dșirẹ́s pròpria c’a rẹnd l’idèa.

Adès c’ag pensi, a gh’è n’atra manera da dí “söpa” in süșarés: mé sia Ada la dșeʋa sempar “bursa”, “ma che bursa!”. Adès acsẹ́ an savrẹ́ș mia dí d’indua ʋé cla paròla ché. Magari la ʋé dal fat che purtà na bursa in generàl l’è düra e as fo fadiga. An so mia. S’a gh’í dli idèi, scriʋili ind’i cumént, magari töti insiẹ́m ag saltóm föra! A fom filulugia süșareșa!

13 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page